De rinkelende dennen van Rusland

Vladimir Megre
978-90-77463-24-6
    Levertijd:1 à 2 werkdagen
Bestel
  • Beschrijving
  • Meer

Auteur: Vladimir Megre
ISBN: 978-90-77463-24-6 | soft cover | ingenaaid | 208 pagina's
Deel 2 van De rinkelende dennen van Rusland

'Dit boek gaat over wie wij waren, of het gaat over wie wij zouden kunnen zijn'.

Een deel van dit boek is gewijd aan Vladimir Megre's terugkeer in de ‘gewone wereld' na zijn verblijf bij Anastasia en aan het proces van de totstandkoming van het eerste deel. De reacties van lezers op het eerste boek hebben de auteur meer vertrouwen gegeven. Dit geeft hem de moed en inspiratie om in dit tweede deel enkele verhalen prijs te geven die hij eerder nog niet aan het papier durfde toevertrouwen.
Megre neemt de lezer mee van de oude geschiedenis van de mensheid naar onze toekomst, van de harde werkelijkheid van het leven in Moskou naar de ‘magische' gebeurtenissen op het veldje in de taiga, van de dolmen in de Kaukasus naar de winning van pijnboompittenolie.

Vladimir Megre beschrijft zijn terugkeer in de ‘gewone wereld’ na zijn verblijf bij Anastasia, en het proces van de totstandkoming van het eerste deel. Megre neemt de lezer mee van de oude geschiedenis van de mensheid naar onze toekomst, van de harde werkelijkheid van het leven in Moskou naar de ‘magische’ gebeurtenissen op het veldje in de taiga, van de dolmens in de Kaukasus naar de winning van pijnboompittenolie.

[...] Ze sidderde vanwege de kus die ze had gekregen van een mens,

en hoewel gedachten en gevoelens gewoonlijk alleen de mens toebehoren,

schoot nu de wens van deze Siberische kersenboom –

om de mens terug te geven wat zij van hem gekregen had –

de lichte ruimten van het Universum in.

Ze wenste de kus van liefde van de mens te beantwoorden,

om hem te verwarmen met lichte gevoelens van liefde.

En tegen alle natuurwetten in snelde deze gedachte door het Universum,

maar vond geen belichaming.

Beseffen dat belichaming onmogelijk is, betekent in wezen de dood.

De lichte krachten gaven de kersenboom haar heldere gedachte steeds weer terug,

zodat ze deze in zichzelf kon vernietigen, en niet zelf hoefde dood te gaan.

Maar de kersenboom nam de gedachte niet terug!

Het vurige streven van de kleine Siberische kersenboom bleef

onveranderd, buitengewoon zuiver en levendig.

De lichte krachten wisten niet wat ze ermee aan moesten.

De Grote Schepper verandert de gevestigde wetten van harmonie nu eenmaal niet.

Maar de kersenboom ging niet dood.

Ze slaagde erin te overleven omdat haar gedachte, haar streven

en haar gevoelens die daarmee samenhingen,

buitengewoon zuiver waren,

en volgens de wetten die de schepping als geheel in stand houden,

kan zuivere liefde niet worden vernietigd. [...]

 

 

***Met de (door de auteur) herziene uitgave van het eerste deel hebben we besloten om ook de titel van de reeks - tot dusver De zoemende ceders van Rusland aan te passen. De 'kedr' (Pinus Sibirica) die in de boeken een belangrijke rol speelt, werd anno 2003 vertaald als 'ceder'. Door de wereldwijde bekendheid van de boeken is er inmiddels meer botanisch onderzoek gedaan welke boom het nu in feite betreft: de Siberische pijnboom, oftewel Siberische den. Dit is tot dusverre altijd met voetnoten in de tekst aangegeven, met ingang van de herziene editie van deel 1 worden alle teksten aangepast en is de reekstitel De rinkelende dennen van Rusland.***

[...] Ze sidderde vanwege de kus die ze had gekregen van een mens, en hoewel gedachten en gevoelens gewoonlijk alleen de mens toebehoren, schoot nu de wens van deze Siberische kersenboom – om de mens terug te geven wat zij van hem gekregen had – de lichte ruimten van het Universum in.
Ze wenste de kus van liefde van de mens te beantwoorden, om hem te verwarmen met lichte gevoelens van liefde. En tegen alle natuurwetten in snelde deze gedachte door het Universum, maar vond geen belichaming.
Beseffen dat belichaming onmogelijk is, betekent in wezen de dood.
De lichte krachten gaven de kersenboom haar heldere gedachte steeds weer terug, zodat ze deze in zichzelf kon vernietigen, en niet zelf hoefde dood te gaan. Maar de kersenboom nam de gedachte niet terug!
Het vurige streven van de kleine Siberische kersenboom bleef onveranderd, buitengewoon zuiver en levendig.
De lichte krachten wisten niet wat ze ermee aan moesten. De Grote Schepper verandert de gevestigde wetten van harmonie nu eenmaal niet. Maar de kersenboom ging niet dood. Ze slaagde erin te overleven omdat haar gedachte, haar streven en haar gevoelens die daarmee samenhingen, buitengewoon zuiver waren, en volgens de wetten die de schepping als geheel in stand houden, kan zuivere liefde niet worden vernietigd. [...]

***Met de (door de auteur) herziene uitgave van het eerste deel hebben we besloten om ook de titel van de reeks - tot dusver De zoemende ceders van Rusland aan te passen. De 'kedr' (Pinus Sibirica) die in de boeken een belangrijke rol speelt, werd anno 2003 vertaald als 'ceder'. Door de wereldwijde bekendheid van de boeken is er inmiddels meer botanisch onderzoek gedaan welke boom het nu in feite betreft: de Siberische pijnboom, oftewel Siberische den. Dit is tot dusverre altijd met voetnoten in de tekst aangegeven, met ingang van de herziene editie van deel 1 worden alle teksten aangepast en is de reekstitel De rinkelende dennen van Rusland. ***